[Comedias] Libro de texto bilingüe de comedias

comedias at comedias.org comedias at comedias.org
Wed Mar 20 20:33:48 EDT 2013


Querida Judith,
Ante todo, te declaro mi admiración por la iniciativa que muestras. ¡Olé!
Me encantaría formar parte de un equipo, pero sencillamente no tengo
tiempo.  No puedo.
Solamente te quiero comunicar mi apoyo moral.
¡Animo!  Te deseo mucha suerte.
Susan

-- 
Susan Paun de García
Associate Provost
Professor of Spanish
Denison University
Granville, OH 43023
(740) 587-6592

2013/3/20 <comedias at comedias.org>

> Estimados colegas:****
>
> Durante la sesión de “emerging ideas” de la conferencia de AHCT, surgieron
> varias ideas de colaboración. Les escribo para indagar si hay más
> interesados en colaborar en un proyecto sobre la elaboración de un libro de
> texto bilingüe de comedias del siglo de oro. ****
>
> ** **
>
> Como bien sabemos, la escasez de traducciones de este tipo de obras limita
> su inclusión al currículum universitario estadounidense. Si bien, hay
> numerosas traducciones de ciertos textos canónicos, como *Fuenteovejuna*,
> *La vida es sueño*, *El burlador de Sevilla*, entre otros, hay muchos
> textos que no han gozado de ninguna traducción en absoluto o cuyas
> traducciones utilizan un inglés un tanto caduco que puede desalentar a
> nuestros estudiantes. Por su parte, las traducciones en la red accesibles
> al público conllevan varias desventajas para la discusión e interpretación
> en clase, como la falta de paginación, la falta de contexto
> histórico/social, etc. ****
>
> ** **
>
> Si queremos llevar el teatro español del siglo de oro a un público
> estadounidense, debemos entonces facilitar dicha empresa y elaborar
> recursos para su difusión. El primer paso que podemos tomar es la
> elaboración de un libro de texto para estudiantes universitarios que
> incluya obras con potencial para la puesta en escena y que sean conducentes
> al análisis literario. ****
>
> ** **
>
> Si gustan formar parte de este proyecto colaborativo, por favor,
> escríbanme antes del *20 de abril* a cabalj at millsaps.edu comunicándome su
> interés y delineando brevemente su experiencia con la traducción o la
> puesta en escena. Yo les contestaré con más detalles en cuanto al proceso
> de selección de textos, equipos de traducción, configuración tentativa del
> libro y otros asuntos de importancia. ****
>
> ** **
>
> Atte.****
>
> Judith Caballero****
>
> Assistant Professor****
>
> Millsaps College****
>
> **
>
> _______________________________________________
> Comedias mailing list
> Comedias at comedias.org
> http://mail.comedias.org/mailman/listinfo/comedias_comedias.org
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.comedias.org/pipermail/comedias_comedias.org/attachments/20130320/8f25bb13/attachment-0002.html>


More information about the Comedias mailing list