The
Phantom Lady
by Pedro
Calderón de la Barca
(1629)
Translation by Matthew D. Stroud
Permission is granted by the translator to use or adapt
this translation at will with appropriate credit
Dramatis personae:
Manuel, recently come to Madrid to
seek his fortune at court
Juan, his friend, and owner of the
house in Madrid
Luis, brother of Juan
Cosme, servant of Manuel
Rodrigo, servant of Luis
Angela, a young widow, sister of Luis
and Juan
Beatriz, her cousin
Isabel, maid of Angela
Servants
Act I
[A street in Madrid]
Manuel |
Here we
arrive in this magnificent city of Madrid, and miss the celebrations on the occasion of
the baptism of the new prince by just one hour. |
|
Cosme |
Such
things happen, for good or ill, for want of an hour: If Pyramus had gone to the fountain
an hour earlier he would not have found Thisbe dead or the mulberries turned purple with
her blood. You know, the great poets say that the tragedy was written with mulberry juice.
If Tarquin had not arrived an hour late, he would have found Lucretia safe and sound. (Of
course, playwrights would not have gone from theater to theater trying to find out if she
was raped or not.) If Hero had spent an hour thinking and deciding on the best thing to
do, she would not have thrown herself from the tower, thats for sure (in which case,
no playwright would have had his greatest triumph writing her into his most famous play,
and no actress would have chewed up the scenery playing her). Since we have missed the
party by just one hour, let us not waste another before we find our destination. As the
story goes, if one arrives late, he must remain outside the gate. Besides, I am dying to
see this friend who is waiting for you as though you were a proper gentleman, without
knowing how or why such good fortune has come to us. After all, even though we are not
competitors in a tournament, it is he who supports us. |
|
Manuel |
Don Juan
de Toledo, Cosme, is the man whom I most dearly call friend. Our friendship rivals the
great ones celebrated across the centuries. We studied together, then, passing from
letters to arms, we were comrades together in war. In the Piedmont War, when the Duke of
Feria made me a captain, I gave my flag to him. He was my lieutenant, Cosme, and suffered
a deep wound in the fray; I cared for him in my own bed. He owes his life to me, second
only to God. I have forgiven minor debts because it is unseemly to mention them among
nobles. For that reason repayment of a favor is depicted as a rich woman with her back
turned, meaning that once one has done something nice, discretion requires one to forget
about it. Thus Juan, grateful for my friendship and my help, seeing that his Majesty has
called me to court to reward my service, has invited me today to stay in his house. It is
the least he could do. Although he wrote to me in Burgos, giving his address, I most
certainly did not want to ask directions from his neighbors. That is why I left the mules
and the baggage at the inn and came on foot to find his house. Then I saw the decorations
and the finery and, when I found out the occasion, I hoped to see the celebration, if only
by accident. But we arrived an hour too late.... |
|
Enter Angela and
Isabel, veiled. |
||
Angela |
If you are
a gentleman, as your appearance would indicate you to be, please help a poor woman who
must rely on your sense of duty. Honor and life itself are at stake. That gentleman must
not know who I am. I pray you, prevent him from following me. Upon your life, rescue a
lady from certain misfortune and dishonor. It might be that one day.... [She starts to leave.] Good-bye! I am undone. [Exit] |
|
Cosme |
Was that a
lady or a whirlwind? |
|
Manuel |
What a
turn of events! |
|
Cosme |
What do
you plan to do? |
|
Manuel |
You need
to ask? How could my nobility fail to come to her aid and prevent her misfortune and her
dishonor? The man must surely be her husband. |
|
Cosme |
What are
you thinking? |
|
Manuel |
I shall
detain him by some trick. Of course, if that is to no avail, I shall have to resort to
force even though I may have to invent an excuse. |
|
Cosme |
If you are
looking for a trick, wait... I think I have something here. This letter of introduction
from a friend should do. |
|
Enter Luis and
Rodrigo, his servant. |
||
Luis |
I have to
meet her, if only because she goes to such lengths to avoid me. |
|
Rodrigo. |
Follow her
and you will know who she is. |
|
Cosme approaches;
Manuel withdraws. |
||
Cosme |
Sir,
although I am embarrassed to approach you, might your worship please do me a great favor
and read me this letter. |
|
Luis |
I am in
too much of a hurry. I have no time for such things. |
|
Cosme |
Well, if
you need a little, I have plenty for both of us. |
|
Luis |
Leave me
alone. |
|
Manuel |
(Aside) (This street is entirely too straight; they
are still in sight.) |
|
Cosme |
I beseech
you, Sir. |
|
Luis |
Good God,
you are irritating. I shall thrash you soundly if you do me much.... |
|
Cosme |
For that
reason, Ill just do you a little. |
|
Luis |
I have no
more patience for you. Get away! |
|
Manuel |
(Aside) (I must intervene. Let valor finish what
caution began.) [He approaches Luis.] Sir, this servant is mine, and I do not
know how he must have offended you for you to mistreat him so. |
|
Luis |
I do not
respond to those who doubt or complain about my actions. Good day. |
|
Manuel |
You may be
quite certain that if I required satisfaction, I should not leave without it, despite your
arrogance. My asking how he has offended you, so that I may punish him for his error,
deserves more courtesy. Since courtly manners demand it, please do not disparage it, even
when a stranger should come to teach it to you who have the obligation, as nobles at
court, to know it. |
|
Luis |
Who dares
think that I lack courtesy? |
|
Manuel |
Silence
your tongue; let your sword speak. |
|
Luis |
You speak
well. |
|
Cosme |
Good God!
Theyre going to fight!. |
|
Rodrigo |
[To Cosme] Draw your sword. |
|
Cosme |
Oh, no! Its
a virgin. Without express permission, its not allowed to show its face. |
|
Enter Beatriz
restraining Juan, accompaniment |
||
Juan |
Let go, Beatriz. |
|
Beatriz |
You must not go. |
|
Juan |
But the fight is with my brother. |
|
Beatriz |
Oh, wretched fortune. |
|
Juan |
I am here to help. |
|
Luis |
Juan, wait. Rather than helping
me, you are making me look like a coward. This stranger needs no help; he even has a
servant. Please go, for Gods sake. As a nobleman, I can do my own fighting, and even
more so with an adversary of such skill and grace. Now please leave. |
|
Manuel |
I am taken by your charm and gentle
manner. But if you still have the slightest quarrel with me, I shall meet you at your
convenience. |
|
Luis |
Agreed. |
|
Manuel |
Agreed. |
|
Juan |
I cannot believe my eyes and ears. Manuel! |
|
Manuel |
Juan! |
|
Juan |
My soul is in turmoil and cannot decide
what to do. My brother and my friend, which is the same thing, ready to fight? I cannot
believe it. I must know the cause. |
|
Luis |
Then listen: This gentlemen intervened
on behalf of his servant, a fool who provoked me to speak harshly to him. This is the
result. |
|
Juan |
Since that is all it is, please allow
me to welcome our guest with a warm embrace. This gentleman is Manuel, the houseguest we
have been expecting. Luis, I want you two, who have demonstrated equal valor, to be
friends. Shake hands. |
|
Manuel |
Before I do, because I have witnessed
his courage and skill, I am bound by honor to offer my service to Luis. |
|
Luis |
I consider myself your friend, and
lament that I did not recognize you. Your valor should have been enough to identify you. |
|
Manuel |
Yours leaves mine humiliated. See? You
have wounded my hand. |
|
Luis |
A thousand times over do I wish the
wound were mine! |
|
Cosme |
What a courteous fight! |
|
Juan |
Wound? Come, we shall have it bandaged.
Luis, you stay here and see Beatriz to her carriage. You can give her our apology. Come,
Manuel, to my house, which is also your house, where you may get treatment. |
|
Manuel |
But it is nothing. |
|
Juan |
Come along. |
|
Manuel (Aside) |
How sad that Madrid should receive me
thus with blood! |
|
Luis (Aside) |
How sad that I was unable to find out
who that woman was! |
|
Cosme |
How nice that things turned out well
for my master, unlike Don Quixote when he tried to save a maiden! |
|
Exeunt Manuel, Juan
and Cosme. Luis approaches Beatriz, who is standing off to one side. |
||
Luis |
The storm has passed. Once again,
madam, allow me to restore to bloom the flower of your beauty that an accident has caused
to wither. |
|
Beatriz |
Where is Juan? |
|
Luis |
He asks your forgiveness, but necessary
obligations have called him away, as well as the desire to care for the health of an
injured friend. |
|
Beatriz |
Oh my! I am undone! Is Juan injured? |
|
Luis |
Madam, it is not Juan. I could not
possibly remain here so calmly if my brother were wounded. Be not afraid; it is not right,
since he is not injured, that between the two of us you should suffer and I should be in
pain. I say in pain because I see you so captivated by an imagined ill and it hurts me all
the more. |
|
Beatriz |
My dear Luis, you know how much I
appreciate your attentions; I know they are heartfelt and sincere. But I cannot repay
them. Only fate can alter love and it suffers no entreaties. If what is most scarce is
today most cherished at court, hold in esteem the truth, for it is indeed a rare
commodity. |
|
Luis |
Go in peace. [Exit Beatriz with her maid.] There is nothing,
Rodrigo, that turns out well for me. If I see a well-born lady and wish to meet her, a
fool and a fight interrupt me. I do not know which is worse, for if I fight, my brother
arrives and my enemy is his friend. If my brother leaves his lady in my keeping, she
rejects my sincere overtures. A veiled lady flees from me, a fool torments me, a stranger
wants to kill me, a brother brings him home as a guest in our house, and another lady
spurns me. Things couldnt get much worse. |
|
Rodrigo |
I think I know which of all your woes
troubles you most. |
|
Luis |
How could you know? |
|
Rodrigo |
The one you feel most strongly is your
jealousy of your brother and the beautiful Beatriz. |
|
Luis |
You are quite mistaken. |
|
Rodrigo |
Then what is it? |
|
Luis |
If I speak truthfully, and I feel I can
trust only you, what causes me most alarm is that my brother casually invites a handsome
young man to our house, knowing that in it there is also our sister, a young widow, as you
know, who lives so cloistered that the sun scarcely knows where she lives. Beatriz is the
only person who visits her. |
|
Rodrigo |
I know that her husband was a port
administrator with a modest salary, and that he died owing the crown a tidy sum, and that
she came to court in secret to see to his affairs in private. This excuses your brother.
If you consider that as a widow no one is allowed to visit her, and even though your guest
is Manuel, no one is to know that such a woman is imprisoned in your house, what harm can
come from having him there? Especially since, as a result of considerable care and
thought, the door to his room opens directly onto the street. The old door to the rest of
the house has been closed up, and in front of it has been placed a cupboard with mirrored
doors designed in such a way that no one would suspect that there is a passageway behind
it. In this way you all suspicion is removed with the door closed, yet it still allows one
to be able to open it again. |
|
Luis |
You think this gives me a sense of
security? The very fact fills me with dread. What you are telling me is that nothing
stands in defense of Angelas honor except a few mirrored panes of glass, which can
easily broken with one blow. |
|
Exeunt. [Angelas room] Enter
Angela and Isabel. |
||
Angela |
Isabel, hand me that scarf. What a
miserable life! I must live in a shroud, dead to the world as a result of my enormous
misfortune. |
|
Isabel |
Take it quickly. If your brother should
come and have the slightest suspicion, at least your appearance should not give you away.
He must not see you dressed as you were at court this morning. |
|
Angela |
God help me! I am dying entombed by
these four walls. The sun hardly knows of my existence. But my woes can be neither
contained nor cured in the course of a single day. Even the inconstant moon, who learns
her fickleness from me, cannot say that she has seen me weeping in misery. In effect, I
have lived my life in a cage, completely without freedom, only because I was widowed by a
husband and now as good as married to two brothers. That it should be a crime to leave
this house, to go where people are, where there are plays and gossip and important events!
Just to walk about the streets in disguise, causing no dishonor, flouting no authority! Oh
cruel stars! Oh wretched fortune! |
|
Isabel |
Madam, there is no doubt that your
zealous brothers are concerned for your well-being. You are, after all, a widow, young,
beautiful, and intelligent. Your status is the one that leads to the most problems with
love. Even more so today, when men at court frequently entertain their perfumed widows!
My God! When I see perfumed hussies gallivanting around town pretending to be so virtuous,
so saintly, so modest, so circumspect. All they really care about is showing off their new
dresses. Take away their finery and pious gestures and they become as flighty as a ball of
paper on the wind, talking to all the young men they meet. But let us leave this
discussion for another time. How is it we have not mentioned the stranger who came to the
rescue of your honor, the one who presented himself today as your savior? |
|
Angela |
You have read my soul by speaking of
him. The thought of him has me quite unnerved, not on his account but on mine. Afterwards,
when I heard the sound of knives, I thought and these are just fantasies, Isabel
that he might take my misery so much to heart that he would draw his sword in my
defense. I was foolish to implicate him in such a fashion, but a woman in turmoil, what is
she to think or do? |
|
Isabel |
I do not know if he stopped him; I only
know that your brother followed us no more. |
|
Angela |
Wait, listen! |
|
Enter
Luis. |
||
Luis |
Angela! |
|
Angela |
Dear brother! What brings you here in
such a state? What has happened? What is wrong? |
|
Luis |
A terrible burden, a question of honor. |
|
Angela |
(Aside) Oh no! Doubtlessly Luis recognized me! |
|
Luis |
And I am most worried that our honor is
in danger. |
|
Angela |
Has someone caused you to feel uneasy? |
|
Luis |
How strange! Here in your presence,
Angela, I feel that same uneasy feeling as before. |
|
Isabel |
(Aside)
Another shock? |
|
Angela |
But Luis, how can I cause you
displeasure? You know.... |
|
Luis |
You are the cause. Seeing you.... |
|
Angela |
Oh my! |
|
Luis |
Angela, our brother has so little
esteem for you... |
|
Angela |
That must be it! |
|
Luis |
...that he heaps new troubles on top of
those that brought you here. I was right to turn the anger I feel for our brother against
our guest. Without recognizing him, I wounded him prophetically. |
|
Angela |
Do tell. |
|
Luis |
I went to the Palace Square on foot. It
was full of coaches and gentlemen. I went over to a group of friends who were happily
enthralled talking to a veiled lady. They all celebrated her wit and praised her
intelligence and humor. From the moment I arrived, she spoke not a word. One gentleman
even asked her why she fell silent when I joined the group. Her actions made me most
uncomfortable. I looked to see if I knew her, but I could not make out her face. She
wrapped her veil more tightly around her to hide her identity and protect herself. Because
I could not see her face, I was determined to follow her. As she walked, she kept turning
around to see if I was behind her. Her nervousness piqued my interest all the more. We
were walking along in this manner when a man, the servant of our guest, stopped me so that
I might read a letter for him. I answered that I was in a great hurry. I believe he
stopped me on purpose because I saw the lady speak to him in passing. He was so insistent.
I said something or other to him and our guest, looking all menacing and military, came to
his defense. To make a long story short, we drew swords, but that is all. It could have
been much worse. |
|
Angela |
What an evil woman to have put you in
such a situation! Oh, these conniving women! I should assume that she did not know who you
were, and that she only did what she did because you were following her. I have told you
repeatedly, if you will remember, that you should not go chasing after these silly women
who know only how to cause the ruin of men. |
|
Luis |
What have you been doing this
afternoon? |
|
Angela |
I have been here, at home, passing the
hours weeping. |
|
Luis |
Have you seen our brother? |
|
Angela |
He has not been here since this
morning. |
|
Luis |
I simply cannot tolerate his
inattention. |
|
Angela |
Think no more of it. Sometimes it is
best to suffer in silence. He is our older brother, and we live off his fortune. |
|
Luis |
Well, if you are not upset, then
neither am I. I was only worried about you. Since you think that he and I can mend our
friendship, I shall go see him and perhaps even engage in some diversion with him. |
|
Exit
Luis. |
||
Isabel |
In light of this cruel shock, my lady,
what have you to say about what is going on in our own house? The one who defended your
life today is now a wounded guest in your home? |
|
Angela |
I suspected as much, Isabel, when I
heard my brothers account of the incident and when I saw that our guest was wounded.
But I could not bring myself to believe it. What an extraordinary coincidence that a man
should come to Madrid, that a woman should immediately ask him to defend her life, that
one brother should wound him and another should give him shelter. This is all too much!
Although it may be true, I shall not believe it until I see it with my own eyes. |
|
Isabel |
If you are determined to discover the
truth, I know how you can see him, and even more, if you wish. |
|
Angela |
You are mad. How, if his room is so far
from my own? |
|
Isabel |
There is a way to get from one room to
the other. Do not be alarmed. |
|
Angela |
Not because I want to see him, but only
because I am just generally curious, tell me, how? I hear you, but I do not believe you. |
|
Isabel |
Have you not heard that your brother
had a cupboard built over the door? |
|
Angela |
I think I understand your plan. You
want us to make a hole in a plank of the cupboard so that we can see into his room? |
|
Isabel |
Oh, its much better than that. |
|
Angela |
Go on. |
|
Isabel |
Your brother closed up and covered over
the door that was here and that led to the garden, but he also wanted a way to be able to
open the door again at a later time. He had built a movable cupboard. Even though it is
covered with mirrors, it slides open and shut quite easily. I know it well because once I
was cleaning the cupboard and had placed a ladder against it. It started moving under my
weight little by little until we all fell: me, the ladder, and the cupboard. I left the
cupboard in such a state that, by moving it, anyone can pass through the door. |
|
Angela |
Before I prove the truth of your words,
I need to know more. If I want to go to the other room, and have moved the cupboard, can
it be moved from the other side as well? |
|
Isabel |
Of course. What makes it even better is
that I have set two nails that are easy to remove, but only those who know to remove them
can move the cupboard. |
|
Angela |
Tell the servant who brings him candles
and linens to let you know if and when our guest leaves the house. If I am right, his
wound will not require him to stay in bed. |
|
Isabel |
My God! Will you actually go? |
|
Angela |
I have a foolish desire to know if he
is the one who saved my life. If I have caused him concern and he has even spilled his
blood for me, Isabel, it is right that I see after his wound. I hope to return the favor,
but I must be certain that I shall not be found out. Let us go; I want to see this
cupboard. If I can pass from one room to the other, I shall take care, without his
realizing it, to repay his kindness. |
|
Isabel |
This is going to be an adventure! What
if he figures it out? |
|
Angela |
He will not. A man whose strength I
assume to be equal to his nobility and discretion since he proved his worth to me in my
first meeting with him, a man who is valiant and daring, bold and gallant, a man so richly
endowed is not going to cause me to reveal my secret. It would be a notable waste for such
a noble man to tell all he knows to anyone who passes by. |
|
Exeunt. [Manuels room] Enter Juan, Manuel
and a servant with a candle. |
||
Juan |
Get some rest, for Gods sake. |
|
Manuel |
This wound is nothing, Juan. Honestly,
it is unseemly for me to pay it any mind at all. |
|
Juan |
I thank my stars that it is nothing
worse than that, for I could never be consoled if my happiness in seeing you came at the
cost of having you indisposed in my house and seeing you with your hand wounded, not by
me, but by my brother. |
|
Manuel |
He is a worthy gentleman. I am envious
of his ability with a sword and his noble style, and I hope to be a good friend to him and
his servant. |
|
Enter Luis and a
servant with a covered basked with a sheathed sword inside. |
||
Luis |
Sir, I am your humble servant, and I
hope to demonstrate the pain I feel by dedicating my life to you. So that the instrument
that caused your wound not remain in my power, since it can no longer serve me nor please
me, I shall send it from me much as one would an unworthy servant who causes his master
some displeasure. This, Sir, is the sword that wounded you. I offer it to you and ask you
to forgive it, if it is at all blameworthy. With it, take your revenge against me and
against it. |
|
Manuel |
You are most noble and discreet; I am
won over. I accept the sword so that it may show me how to be valiant. I intend to live
confident from this day forward, for who would not feel safe with your sword at his side?
Of it alone was I afraid. |
|
Juan |
Since Luis has showed me how to treat a
guest properly, I hope you will receive another gift from me. |
|
Manuel |
I can never hope to repay such
generosity. You seem to be competing to shower me with honor. |
|
Enter Cosme, laden
with baggage |
||
Cosme |
May two hundred thousand demons give
testimony of their infernal fury and turn against me two hundred thousand snakes who might
seize me and send me on my way to the great beyond if I would not rather live in peace in
Galicia or Asturias than in this city and this court. |
|
Manuel |
What? |
|
Cosme |
Porter reporting for duty. |
|
Juan |
What are you talking about? |
|
Cosme |
Just what I said. The one who gives
passage to his enemy is a traitor. |
|
Luis |
What enemy? Wait. |
|
Cosme |
The water from one fountain or another. |
|
Manuel |
Water upsets you? |
|
Cosme |
Here I am, lost beneath this mountain
of baggage, when of course I trip against the foot of a fountain and end up filthy. These
things are not fit to bring indoors. |
|
Manuel |
Get out of here, youre drunk. |
|
Cosme |
If I were drunk, I wouldnt be so
angry at the water. I read in a book that fountains sometimes have their water transformed
into other things. It wouldnt be so bad to see a fountain have its water turned into
wine. |
|
Manuel |
If he gets started, he will not finish
in a year. |
|
Juan |
He has an odd sense of humor. |
|
Luis |
I would like to know something. If you
can read, since you mentioned a book, why did you stop me at such an inopportune moment to
read a letter? |
|
Cosme |
Well, I know how to read from books,
but not from letters. |
|
Luis |
What an answer! |
|
Manuel |
Please pay him no mind, for the love of
God. You will come to know him and see that he is a joker. |
|
Cosme |
I hope to make my jokes famous. You are
welcome to them. |
|
Manuel |
If it is not too late, I should like to
pay a visit, one of some importance to me. |
|
Juan |
I hope to see you again for dinner. |
|
Manuel |
Cosme, dont get anything dirty
with the mud from that baggage when you open it and take out my clothing. |
|
Cosme |
Good grief! |
|
Juan |
If you wish to lock your room, here is
the key. I have a master key because I frequently come home late, after two, but you may
be sure that this is the only key and that there is no other door. If you leave it in the
lock, the servants will come daily to clean. |
|
Exeunt Luis, Juan,
and Manuel |
||
Cosme |
Where are you, my little fortune? I
want to see you first of all and determine how much we have pilfered along the way. People
in roadside inns do not look after every little thing as carefully as they do in private
houses. There is a greater opportunity for benefit by putting my hand, not on my heart,
but in anothers purse. (He opens a suitcase
and pulls out a purse.) Here it is! Safe and sound. Just this
morning it was a maiden and now, look, its quite pregnant. Lets have a count.
No, thats not necessary. After all, its not as though I have just sold my
master some sheep and need to figure the amount down to the last coin. What I have is what
I have. Well, then. His suitcase is over there. I need to take out clothes in case he goes
to bed soon. He ordered me to do that, but just because he ordered it, do I have to do it
quickly? Just because he ordered it doesnt mean I have to do it at all, for I am a
servant. I could just as easily go out to a local tavern for a bit. Would you like that,
Cosme? Why yes! Then lets go, because our wishes come before our masters. |
|
Exit. The cupboard
moves and from behind it emerge Angela and
Isabel. |
||
Isabel |
Rodrigo said the room was empty; the
guest and your brothers left. |
|
Angela |
I would have done this just to have
this adventure! |
|
Isabel |
You see that there is no trouble
getting from one room to the other. |
|
Angela |
All the troubles I envisioned, Isabel,
were groundless. We met no resistance at all. The door opens and closes easily and no one
is the wiser. |
|
Isabel |
Why have we come? |
|
Angela |
Just to have a look and come right
back. For two women to create some mischief they only have to think about it. We are here
just because we happened to speak of it a couple of times. I am determined, if in fact
this gentleman is the one who risked his personal safety for me, to repay his attention. |
|
Isabel |
Here is the gift your brother gave him,
and a sword on a desk. |
|
Angela |
Come here. They brought my writing desk
here? |
|
Isabel |
Yes. They thought he might like to
write a message, or read a book. |
|
Angela |
There are two suitcases on the floor. |
|
Isabel |
Open, too! Shall we see what is in
them? |
|
Angela |
Yes. It is foolish, but I want to see
what clothing and other finery he has. |
|
Isabel |
Hes a soldier and a pretender at
court. I doubt he has much to look at. |
|
They take the things
out of the suitcases as they talk about them, and strew them about the room |
||
Angela |
Whats this? |
|
Isabel |
Sheets of paper. |
|
Angela |
From a woman? |
|
Isabel |
No, madam. Just bound documents. They
are quite heavy. |
|
Angela |
Well, if they were from a woman, they
would be more lightweight. Do not waste your time on them. |
|
Isabel |
There is some underwear. |
|
Angela |
Does it smell good? |
|
Isabel |
Yes, it smells clean. |
|
Angela |
That is the best perfume. |
|
Isabel |
It has all three qualities: thin,
white, and soft. Madam, what is this leather case full of various instruments? |
|
Angela |
Let me see. This thing looks like
dentists pliers. These are tweezers, that is a curling iron for his hair and here is
another one for his moustache. |
|
Isabel |
Here is a brush and comb. This man
comes prepared. I wouldnt be surprised to find shoe trees! |
|
Angela |
Why? |
|
Isabel |
Because here they are. |
|
Angela |
Is there more? |
|
Isabel |
Yes, my lady, a second pouch full of
letters. |
|
Angela |
Let me see. These are from a woman, and
there is more than letters. Here is a portrait! |
|
Isabel |
That fascinates you? |
|
Angela |
Just seeing beauty, even painted, is a
pleasure. |
|
Isabel |
It seems that finding it has troubled
you. |
|
Angela |
How foolish you are. Look no further. |
|
Isabel |
What are you thinking? |
|
Angela |
I shall leave him a note. Take this
portrait. |
|
She starts writing. |
||
Isabel |
Meanwhile, Im going to check out
the servants bag. This is money: coins, but of little value. In a world where
doubloons are king, these are peasants. I think Ill play a little trick. Im
going to take the lackeys money and leave in its place some coals. You may wonder
where Ill get coals, but remember, this is winter and there is a brazier in the
room. |
|
Angela |
There! All done! Where should I leave
this letter so that our guest will find it but my brother will not? |
|
Isabel |
Here, underneath the bedspread. When he
turns it down, he cannot help but find it, but no one else will see it. |
|
Angela |
Good idea! Put it there and pick these
things up. |
|
Isabel |
Look! They are turning the lock! |
|
Angela |
Leave all this, then. We must hide.
Come, Isabel. |
|
Isabel |
May the cupboard protect me! |
|
Exeunt through the
cupboard, which appears as it did at first. Enter
Cosme. |
||
Cosme |
Now that I have taken care of myself I
am more of a mind to do my masters biddingand I wont even charge him
extra! But wait! Who has been in our room tossing our things about? Christ's blood! Our
nice little room with our nice little possessions
now it all looks like a Turkish
bazaar! Who is here? There is no one, by God, or if there is someone, he does not wish to
answer. Fine. Dont answer me. I am proud to say I dont much care for talkers.
Whatever it may be, to tell the truth, I am trembling like a leaf. On the other hand, if
the intruder leaves me my money, let him make his mischief a thousand times a thousand.
But whats this? Gods wounds! My money converted into coals? Here now, little
spirit! Whoever you were and are, turn your money into anything you desire, but the money
I steal... why? |
|
Enter
Juan, Luis and Manuel. |
||
Juan |
Why are you shouting? |
|
Luis |
Whats wrong? |
|
Manuel |
What has happened? Speak! |
|
Cosme |
A pretty situation this! Why did you
invite us to stay here in a room already occupied by a ghost? I was absent for just a
second, and I returned to discover the clothing as you see it, strewn about. It looks like
a clearance sale! |
|
Juan |
Is anything missing? |
|
Cosme |
Nothing. Just the money that I had in
this purse. It was mine, and now it has been turned into coals. |
|
Luis |
I see. This is another one of your
jokes. |
|
Manuel |
What a cold and graceless deception. |
|
Juan. |
How evil and impertinent. |
|
Cosme |
It is no joke. For the love of God. |
|
Manuel |
Quiet. This is so like you. |
|
Cosme |
Thats true, although I am also
accustomed to being sane from time to time. |
|
Juan |
Ill take my leave, Manuel. Have a
good night, and may the spirit of the house watch over you. And do advise your servant
that we expect more of his wit in the future. (Exit.) |
|
Luis |
It is not for nothing that you are as
valiant as you are if you have to spend all your waking moments solving the disputes and
problems created by this fool. (Exit.) |
|
Manuel |
You see how they treat me because of
you? Everyone thinks me a madman because I put up with you. Wherever I go, a thousand
misfortunes befall me on your account. |
|
Cosme |
We are now alone; there is no reason to
deceive you. You cannot finesse a card trick with only two players. May two thousand
devils take me if it is not true that when I left, someone or something entered and
created this mess. |
|
Manuel |
You just want me to forgive you. Pick
up these things you have strewn about and get ready for bed. |
|
Cosme |
Sir, may I end up a galley slave.... |
|
Manuel |
Enough! Hush, or, as God is my witness,
Ill break your head open! (Exit into the alcove.) |
|
Cosme |
Its bad enough that I should have
gone through such a trauma, but now I have to put back everything in these suitcases. Good
heavens! May my money come back from the dead just as it will on Judgment Day! |
|
Manuel returns with a
sheet of paper. |
||
Manuel |
A light, Cosme. |
|
Cosme |
What is it, sir? Have you perhaps
discovered someone else in the house? |
|
Manuel |
I went to get ready for bed, Cosme, and
I discovered under my bedspread this sealed note. The address on the envelope has me
fascinated. |
|
Cosme. |
Who is it for? |
|
Manuel |
Me, but the strange manner of its words
has me entranced. |
|
Cosme |
What does it say? |
|
Manuel |
(Reads.)
Let no one open me, for I belong only to Manuel. |
|
Cosme |
God Almighty! And you didnt
believe me! Do not open it, I beseech you, without first exorcising its evil. |
|
Manuel |
Cosme, what has me transfixed is its
novelty, not its fearfulness. He who admires something cannot fear it. (Reads.)
Your well-being has me preoccupied, since I was the cause of your misfortune.
Appreciative but worried, I beseech you to tell me how you are and to call on me. There
will be occasion for both if you leave your answer where you found this note. Be warned
that secrecy is paramount, because the day that one of your friends discovers this, my
life and my honor will be forfeit. |
|
Cosme |
How strange! |
|
Manuel |
Strange? |
|
Cosme |
You dont find this strange? |
|
Manuel |
Not at all. This actually clears up a
few mysteries. |
|
Cosme |
How? |
|
Manuel |
It is quite clear that the veiled lady
who was fleeing Luis so blindly and so desperately, was his lady, Cosme. She cannot be his
wife because he is unmarried. And since this is quite certain, how difficult is it to
imagine that his lady should have access to her beloveds house? |
|
Cosme |
Thats all very well and good, but
it doesnt calm my nerves. Lets say she is his lady and the encounter happened
as you say. But how was she able, from her position on the sidewalk, to know what was
going to happen in order to have this note prepared and waiting for you on your bed? |
|
Manuel |
After our meeting, she could have given
it to a servant. |
|
Cosme |
Even if she had done that, how did a
servant get in here to place it? No one entered the entire time I was in here. |
|
Manuel |
It could have happened earlier. |
|
Cosme |
Of course. But finding the suitcases
and our clothing cast about here and there, not to mention the note, leads me to suspect
something more. |
|
Manuel |
See if the windows are locked. |
|
Cosme |
Locked, and with iron grates on the
outside. |
|
Manuel |
You leave me with greater doubts and a
thousand suspicions. |
|
Cosme |
What about? |
|
Manuel |
I do not know how to explain them. |
|
Cosme |
And now, what are you to do? |
|
Manuel |
I intend to write an answer to this
note in order to find out the truth of the situation. I shall use a style that conceals
any astonishment or fear on my part. I have no doubt, since paper is involved, that we
shall have occasion to see who brings it and takes it away. |
|
Cosme |
And should we not tell our hosts? |
|
Manuel |
No. I do not wish to cause the
slightest problem for this woman, since she trusted her honor to me. |
|
Cosme |
Then you prefer to dishonor the man you
consider to be her beloved? |
|
Manuel |
No, not that either. Without causing
her any problem I can still carry out my plan. |
|
Cosme |
No, sir. There is more here than you
know of, and every moment my suspicion grows. |
|
Manuel |
How so? |
|
Cosme |
You see that papers come and go around
here with no visible way in or out. How do you suppose that happens? |
|
Manuel |
There exists some trick or artifice for
entering and leaving, for opening and closing, somewhere in the room. I may lose my mind
if I do not figure out how this happens, Cosme, but I shall never believe it is a
supernatural phenomenon. |
|
Cosme |
Are there no spirits? |
|
Manuel |
No one has seen them. |
|
Cosme |
Ghosts? |
|
Manuel |
Just fantasies. |
|
Cosme |
Witches? |
|
Manuel |
Hardly. |
|
Cosme |
Demons? |
|
Manuel |
Please. |
|
Cosme |
Imps? |
|
Manuel |
No. |
|
Cosme |
Enchantresses? |
|
Manuel |
Neither. |
|
Cosme |
Magicians? |
|
Manuel |
Foolishness. |
|
Cosme |
Necromancers? |
|
Manuel |
Ridiculous. |
|
Cosme |
Sorceresses? |
|
Manuel |
What madness. |
|
Cosme |
I know, by God, now Ive got you!
Devils? |
|
Manuel |
Not that I know of. |
|
Cosme |
Are there souls in purgatory? |
|
Manuel |
That fall in love with me? Is there
greater lunacy? Leave me alone; I am tired. |
|
Cosme |
So, what have you decided? |
|
Manuel |
To be attentive, day and night; to be
exceedingly cautious. I base my discovery of the truth on this. There is no need to resort
to spirits or sorceresses. |
|
Cosme |
Well, I do assume that some demon is
involved. And it appears that he can come and go, bring things and take them, all in a
puff of smoke. |
|